Transfer of modality in translation (modal verbs and their equivalents, modal words)
DOI:
https://doi.org/10.47494/mesb.v12i.542Keywords:
Modality, modal verbs, translation features, phraseological units, sentence structure, subordinate struture, emotional colouring, integral modal meaningAbstract
The article discusses the features of the translation of modal verbs from English into Uzbek, as well as the special use of phrasal units in a modal meaning.
It highlights the problem of transferring the category of modality when translating from English language. To solve the problem, methods of transferring the modality are considered.
Some peculiarities of translation of modal verbs and basic concept of modality are analysed.
Downloads
References
Кунин А.В. Фразеология современного английского языка, Москва: Международные отношения, 1972-287 с.
Косачева, Т. А. Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский / Т. А. Косачева. — Текст: непосредственный // Актуальные проблемы филологии: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Казань, май 2018 г.). — Казань: Молодой ученый, 2018. — С. 33-36. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/301/14134/ (дата обращения: 18.04.2021).
Irgasheva Feruza Bakhtiyorovna. (2021). INTEGRATION OF LANGUAGE AND CULTURE INTO THE TRANSLATION PROCESS . CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE, 2(1), 32-34. Retrieved from http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/56
Косимова Н.Ф. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АСИММЕТРИИ // World science. 2015. №4 (4).
Olimova D. Z (2020) The effectiveness of implementation of ICT in learning process . European Scholar Journal (ESJ) Vol.1 No. 4. Pp. 9-11.
Zokirova N S. (2020). TRANSLATOLOGY AND THE ANALYSIS OF ITS LINGUISTIC MECHANISM. European Journal of Humanities and Educational Advancements, 1(4), 8-10.
Imamkulova Sitora Anvarovna. (2021). Cognitive Interpretation of Degrees of Intensification. Middle European Scientific Bulletin, 11(1). Retrieved from https://cejsr.academicjournal.io/index.php/journal/article/view/469
Djalolov F. F. “To the problems of complete assimilation of educational materials at schools” European Journal of Humanities and Educational Advancements (EJHEA) Vol. 1 No. 4, December 2020.p.55-57
Salikhova Nodira Nurullayevna. (2020). THE KEY OF EFFECTIVE COMMUNICATION IS PRONUNCIATION. European Journal of Humanities and Educational Advancements, 1(4), 5-7.
Narzullayeva Firuza. “English Phraseological Units with Somatic Components”. CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE, Vol. 1, no. 1, Oct. 2020, pp. 29-31.
Khaydarova Nodirabegim Akhtamovna Essential use of role-play technique in overcoming communication barriers // Достижения науки и образования. 2018. №5 (27).
Mehmonova Yulduz. (2021). LEXICO-GRAMMATICAL PARTS OF SPEECH EXPRESSING THE INDEFINITENESS OF THE SUBJECT. JournalNX - A Multidisciplinary Peer Reviewed Journal, 7(1), 323–327.
ISLOMOV D. S., JAHONGIROVA G. A. THE ROLE OF PHONOSTYLISTICS AND PHONOSTYLISTIC UNITS IN TEACHING FRENCH AT HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS //E-Conference Globe. – 2021. – С. 78-83.
Ruziyeva N. (2020). FACE CONCEPT IN THE CATEGORY OF POLITENESS. European Journal of Humanities and Educational Advancements, 1(4), 15-20.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2021 Dilfuza Zokirovna Olimova
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.