Reflection of Archaisms in the Translations of "Boburnoma"


  • (1)  Sadikov Kamoliddin            Doctoral Student of Namangan Institute of Engineering and Technology  
            Uzbekistan

    (*) Corresponding Author

DOI:

https://doi.org/10.47494/mesb.2021.19.963

Keywords:

classical form, Turkish language, Archaisms, translation, Translation studies, Modern writers, consumer words, tradition, classical literature, pragmatic

Abstract

The study of manuscripts and translations of the text "Boburnoma" in the world literary process is of great interest to orientalists and translators. The fact that "Boburnoma" has been translated into more than 16 languages of the world is a clear proof of this. The problem of highlighting the linguocultural aspects of the translation of "Boburnoma" and the adequate translation of units of measurement into English is one of the most pressing issues in translation studies.

Downloads

Download data is not yet available.

References

MirziyoevSh.M. We will build our great future together with our brave and noble people. - Tashkent: Uzbekistan, 2017.- 485 p.

Boltaboev H. The value of the classic word. - Tashkent: Adolat, 2004. - 138 p.

Butayev Sh. English-Uzbek Uzbek-English dictionary. - Tashkent: Teacher, 2013. - 880 p.

Bar Hillel Y. Pragmatics of Natural Languages. - Dordrech; Boston; Reidel. 1971. - 231 p.

Blagova G.F. «Baburname» yazyk, pragmatikateksta, stil. - M .: 1994, 404 p.

Vlaxov S., Florin S. Neperevodimoe in perevode. Izdanietrete. Ispravlennoe. - Moscow: Valent. 2006. - 343 p.

Vyurtle F. Prince of Andijan. Translated from the German by Ya.Egamova. –Tashkent: Teacher, 2011. 220 p.

Guttinger Fritz. Problems: Theory and Technology of Ubersetzens. - Ztirich: ManesseVerlag, 1963. 245 p.

Gegel G. Phenomenology duxa. Philosophical history. - M .: Eksmo, 2000. –880 p.

Goden R. From Gulbadan: Drawings on the personality of Princess Gulbadan, daughter of Zakhriddin Muhammad Bobur / Translated from English by H. Sufieva. - Tashkent: Sharq, 2007.- 175 p.

Doniyorov R. On the issues of reflecting national features in literary translation // Uzbek language and literature. - Tashkent, 1962. - №5. - B.73.

Eiji Mano. The characteristic description of historical people in Baburname. Babur's eternity. Proceedings of the International Conference. Andijon, 2017. 288 p.

Yoqubov H. Bobir. - Tashkent, 1941. 320 p.

Jamolov S., Otajonov N. Textbook for studying the works of Zahiriddin Muhammad Babur. –Tashkent, 1990. - 229 p.

Lederer M. Implicit et explicite in Selescovitch and Lederer: Interpreter pour traduire. - Paris: Didier Erudition. - 480 p.

Published

2021-12-21

How to Cite

Kamoliddin, S. . (2021). Reflection of Archaisms in the Translations of "Boburnoma". Middle European Scientific Bulletin, 19, 211-213. https://doi.org/10.47494/mesb.2021.19.963

Issue

Section

Language and Literature