Features and Differences of the Parallel Corpus of English and Uzbek Languages


  • (1)  Norov Jamshid Nurulloyevich            A teacher of Academic Lyceum of Bukhara Engineering Technological Institute, Bukhara city  
            Uzbekistan

    (*) Corresponding Author

DOI:

https://doi.org/10.47494/mesb.v16i.706

Keywords:

A parallel corpus, national corpus, Uzbek linguistics, corpus linguistics, dialectology, quantitative, qualitative analysis

Abstract

A parallel corpus consists of texts that have been translated one / more than the original. Which topic to PC, the choice of text in the genre depends on the purpose of the compiler. When choosing a text for the Uzbek-English PC, it is advisable to collect translations from Uzbek into English and direct translations from English into Uzbek. Because some units may lose their value in indirect translation, the PC cannot fully perform its function, so texts that translate directly from the original to the PC are included.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aligned Hansards of the 36th Parliament of Canada Release 2001-1a // Information Sciences Institute: URL: http://www.isi.edu/natural-language/download/hansard/

British National Corpus (BNC) [Электронный ресурс] // British National Corpus: [сайт]. URL: http:// www .natcorp.ox.ac.uk/

Collins М., Koehn Р., Kucerova I. Clause restructuring for statistical machine translation // Proceedings of the Association for Computational Linguistics (2005) [Электронный ресурс] // Faculty of Humanities - McMaster University: [сайт]. URL: www.humanities.mcmaster.ca/~kucerov/ ACL2005.pdf; Melamed I. Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition // Computational Linguistics. 1999. Vol. 25 (1).

Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky [Электронный ресурс] // Project Gutenberg: URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/2554

cyclowiki.org/wiki/Корпус_параллельных_болгарских_и_русских_тексто

Hoshimov U. Affairs of life. Stories (Translator: O.M.Muminov). – Tashkent, 2013. – 164 p.

Krave M. F. Converbs in Contrast: Russian converb constructions and their English and Norwegian counterparts. PhD thesis. – 2011, University of Oslo.

Loiseau S., Sitchinava D. V., Zalizniak A. A., Zatsman I.M. Information technologies for creating the database of equivalent verbal forms in the Russian-French multivariant parallel corpus // Информатика и её применения. − 2013. Т.7. Вып. 2. С. 100-109. DOI: https://doi.org/10.14357/19922264140210. (Параметры загрузки: IP: 213.230.114.157. 17 августа 2019 г., 20:50:00)

MaltParser // MaltParser: [сайт]. URL: http://www.maltparser.org/

The Collected Tales of Nikolai Gogol / translator Pevear R., Volokhonsky L. New York: Pantheon Books, 1998. – 435 p.

The Lady with the Dog and Other Stories by Anton Pavlovich Chekhov // Project Gutenberg: URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/13415

Published

2021-09-09

How to Cite

Nurulloyevich, N. J. . (2021). Features and Differences of the Parallel Corpus of English and Uzbek Languages. Middle European Scientific Bulletin, 16. https://doi.org/10.47494/mesb.v16i.706

Issue

Section

Language and Literature