Features and Differences of the Parallel Corpus of English and Uzbek Languages
DOI:
https://doi.org/10.47494/mesb.2021.16.706Keywords:
A parallel corpus, national corpus, Uzbek linguistics, corpus linguistics, dialectology, quantitative, qualitative analysisAbstract
A parallel corpus consists of texts that have been translated one / more than the original. Which topic to PC, the choice of text in the genre depends on the purpose of the compiler. When choosing a text for the Uzbek-English PC, it is advisable to collect translations from Uzbek into English and direct translations from English into Uzbek. Because some units may lose their value in indirect translation, the PC cannot fully perform its function, so texts that translate directly from the original to the PC are included.
Downloads
References
Aligned Hansards of the 36th Parliament of Canada Release 2001-1a // Information Sciences Institute: URL: http://www.isi.edu/natural-language/download/hansard/
British National Corpus (BNC) [Электронный ресурс] // British National Corpus: [сайт]. URL: http:// www .natcorp.ox.ac.uk/
Collins М., Koehn Р., Kucerova I. Clause restructuring for statistical machine translation // Proceedings of the Association for Computational Linguistics (2005) [Электронный ресурс] // Faculty of Humanities - McMaster University: [сайт]. URL: www.humanities.mcmaster.ca/~kucerov/ ACL2005.pdf; Melamed I. Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition // Computational Linguistics. 1999. Vol. 25 (1).
Crime and Punishment by Fyodor Dostoyevsky [Электронный ресурс] // Project Gutenberg: URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/2554
cyclowiki.org/wiki/Корпус_параллельных_болгарских_и_русских_тексто
Hoshimov U. Affairs of life. Stories (Translator: O.M.Muminov). – Tashkent, 2013. – 164 p.
Krave M. F. Converbs in Contrast: Russian converb constructions and their English and Norwegian counterparts. PhD thesis. – 2011, University of Oslo.
Loiseau S., Sitchinava D. V., Zalizniak A. A., Zatsman I.M. Information technologies for creating the database of equivalent verbal forms in the Russian-French multivariant parallel corpus // Информатика и её применения. − 2013. Т.7. Вып. 2. С. 100-109. DOI: https://doi.org/10.14357/19922264140210. (Параметры загрузки: IP: 213.230.114.157. 17 августа 2019 г., 20:50:00)
MaltParser // MaltParser: [сайт]. URL: http://www.maltparser.org/
The Collected Tales of Nikolai Gogol / translator Pevear R., Volokhonsky L. New York: Pantheon Books, 1998. – 435 p.
The Lady with the Dog and Other Stories by Anton Pavlovich Chekhov // Project Gutenberg: URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/13415
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2021 Norov Jamshid Nurulloyevich
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.