Lexical Polysemy of the Russian Language
Keywords:
semasiology, polysemy, semantics, synonyms, lexicographyAbstract
This article is about polysemy, which is one of the most popular subjects in linguistics. The goal of the study is to provide the most comprehensive explanation of the Russian language's lexical polysemy. We identify the tasks that will help us reach the goal: define the phenomenon, trace the history of word polysemy in the Russian language, describe the processes that lead to polysemy, and distinguish polysemy from other phenomena in the Russian language. An explanation of the reasons for the appearance of polysemy, a variation of the semantic structure of a term with polysemy, and the separation of types of semantic modifications are also included in the list of duties. It was also vital to show the variations between the tropes: metonymy, synecdoche, metaphor, litote, epithet, irony, symphora, hyperbole, and paraphrase, in order to demonstrate the many sorts of meaning transfer from one word to another. In practice, we'll be able to use what we've learned in classroom materials and as a theoretical knowledge base for future scientific papers. The work's importance is demonstrated by the topic's controversial nature in the scientific community, as well as the rising, and hence less investigated, stock of word meanings. It will also aid in the learning of many foreign language visuals.
Downloads
References
Averintsev S. S. The image of antiquity. St. Petersburg: ABC Classics, 2004. (P.m.N4 (1).
Alimsaidova S.A. Didactic principles in teaching a non-native language. International scientific journal "Young scientist". - Kazan, 2015. - No. 23 part X. - p. 1062-1063
Alimsaidova S.A. Education of spirituality among high school students through integrated literature lessons. International scientific journal "Young scientist". – Kazan, 2016. – №3.1p. 6-7
Alimsaidova S.A. Pedagogical technologies in teaching at the university. International scientific journal "Young scientist". – Kazan, 2017 - № 1 part V.p. 430
Alimsaidova S.A. Development of creative thinking and personal qualities of students of academic lyceums in the lessons of the Russian language and literature. International scientific journal "Young scientist". – Kazan, 2017 - № 1 part V.p. 432
Bartoshevich A. V. Shakespeare. England. XX century. M.: Art, 1994. (NА (1).
Berkovsky N.Ya. Romanticism in Germany. St. Petersburg: ABC Classics 2001. (P.m.N4 (1), NА (1).
Vaulina S.S., Kuksa I.Yu., Probst N.A. etc. Communication potential of modality 情态in diachrony贯时性and synchrony同时性of Russian language: monograph / under the editorship of S. S. Vaulina. Kaliningrad: Immanuel Kant Baltic Federal University Publishing House, 2018. P.206
V. V. Vinogradov, “The main types of lexical meanings of the word”, Selected Works. Lexicology and lexicography. - M., 1977. - p. 162-189
Vladimirova N.G. Intertextuality, intermediality, interdiscursivity. 互文性,中介性,互话性。Veliky Novgorod: CPI of the Novgorod University. Yaroslav the Wise, 2016.170 p.
Gilenson B. A. History of foreign literature from antiquity to the middle of the XIX century: textbook for universities. Moscow: Yurayt, 2014. (P.m.N1 (1), Network resource (1), p.m.N4 (1).
Gorshkov A.I. Theory and history of the Russian literary language. M.: Higher school, 1984. Copies available in departments: UB (19)
Danilenko V. P. General linguistics and the history of linguistics: a course of lectures: textbook. 2nd ed., er. M.: Flinta: Nauka, 2015. 12 copies: UB (11), p.m N4 (1).
Ogekyan I. N., Volchek N. M., Vysotskaya E. V. etc. “Big reference book: All Russian language. All Russian Literature”- Mn. Publishing House of the Modern Writer, 2003. - 992 p.
Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Explanatory dictionary of the Russian language.
Published
How to Cite
Issue
Section
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.